Lesson 1 of 0
In Progress

Lisa y la Oruga Misteriosa – Lisa and the Mysterious Caterpillar

English Version:

Spanish Version:

Lisa siempre había disfrutado explorar su jardín. A ella le gusta recoger hermosas rosas prestando atención a sus espinas. Le gusta recoger las hojas muertas con su mamá. También le gusta recoger tréboles de cuatro pétalos con su hermano Victor.

Lisa had always enjoyed exploring her garden. She likes picking pretty roses and paying attention to the thorns. She likes helping her mom rake dead leaves. She also likes playing with her brother Victor and trying to find four-leaf clovers.

Ese sábado, el cielo estaba completamente azul. Ni una nube a la vista. Lisa se dijo a sí misma que era el día perfecto para ir al jardín. La niñita había empezado a inspeccionar las flores. Cerró sus ojos y olía el suave perfume que flotaba en el aire. Escuchaba atentamente la canción de los pájaros que hacían sus nidos en el árbol.

That Saturday, the sky was all blue. Not a cloud in sight. Lisa told herself it was a perfect day to go in the garden. The small girl started by inspecting the flower bushes. She closed her eyes and smelled the soft perfume that floated in the air. She listened attentively to the song of the birds that were building a nest in a tree.

Lo que a Lisa le gustaba más era ver a todos los animales que se escondían en el jardín. Primeramente, había hormigas que caminaban en una sola línea como soldados. Luego, había gusanos que les gustaba esconderse en la tierra. A Lisa también le gustaba contar el número de manchas que hay en las espaldas de las mariquitas.

What Lisa liked the most was watching all the animals that hid in her garden. First of all, there were ants that walked in a line single-file like soldiers. Then, there were worms that liked to hide in the soil. Lisa also really liked to count the number of spots on the backs of the ladybugs.

Le tomó tiempo, pero la niñita encontró algo finalmente hermoso. Debajo de una planta de perejil, una bonita oruga se arrastraba sin prisa. La oruga era la cosa más magnífica que había visto Lisa en toda su vida. Era verde con manchas negras, blancas y anaranjadas.

It took a while, but the little girl in the garden finally found something very beautiful. Hidden under a parsley plant, a beautiful caterpillar crawled around without hurrying. The caterpillar was the most magnificent thing that Lisa had ever seen in her life. It was green with black, white, and orange spots.

Tímidamente, Lisa puso su mano hacia la hoja y la mantuvo ahí. Ella estaba muy veliz viendo a la oruga arrastrarse a su mano. Los piececitos de la oruga le hacian cosquillas, pero Lisa la quería sostener el mayor tiempo posible.

Timidly, Lisa advanced her hand towards the leaf and held it there. She was very happy to see that the caterpillar climbed up her hand. The small little feet of the little bug tickled her, but Lisa wanted to hold it for as long as possible.

La niñita se quedó un rato más en el jardín con su nueva amiga. Ella olvidó todo alrededor de ella. Ella incluso olvidó el tiempo justo hasta que escuchó la voz de su madre.

The small girl stayed a while longer in the garden with her new friend. She forgot about everything around her. She even forgot about the time right up until she heard the voice of her mother.

¡Lisa! ¡Lisa! Es tiempo de entrar,” dijo su madre.

Lisa! Lisa! It’s time to come in,” said her mom.

Lisa no tenía prisa de irse a casa y dejar a su nueva a miga. Ella tenía una idea. Ella había decidido llevar a su oruga de regreso a su casa.

Lisa was not eager to leave her new friend to go back in the house. She had an idea. She decided to bring her caterpillar friend in with her.

Como un ninja, ella entró sigilosamente a la casa sin hacer ni un ruido. Ella corrió justo a su habitación y cerró la puerta. Luego, con mucho cuidado, puso a la oruga sobre su escritorio.

Like a ninja, she edged her way into the house without making a sound. She ran right up to her room and quickly closed the door. Then, with great caution, she put the caterpillar on her desk.

Te llamaré Margot,” le dijo Lisa.

I will name you Margot,” Lisa told it.

La oruga empezó a arrastrarse por el escritorio. Lisa se preguntaba si se caería. Ella pensó que sería buena idea encontrarle un hogar a Margot.

The caterpillar started to creep down her desk. Lisa wondered if she was going to fall. She thought maybe it would be wise to find a home for Margot.

Después de una merienda, Lisa le preguntó a su madre por una jarra.

After an afternoon snack, Lisa asked her mother for a jar.

¿Para qué necesitas una jarra, Lisa?” preguntó su mamá.

Why do you need a jar, Lisa?” asked her mom.

Lisa tenía miedo de que su mamá le prohibiera quedarse con la oruga, pero a ella no le gustaba mentir, especialmente a su mamá. Así que le contó la historia de cómo había encontrado la oruga en el perejil y la había llevado a su habitación.

Lisa was scared that her mom would forbid her from keeping her caterpillar, but she did not like to lie, especially to her mom. So, she told her the story of how she found the caterpillar in the parsley plant and brought it into her room.

¿Me la puedo quedar, mamá?”, preguntó Lisa.

Me gustaría ver primero la oruga,” respondió su mamá.

May I keep it, mom?” asked Lisa.

I would first like to see this caterpillar,” her mother responded.

Tomando a su mamá de la mano, ella corrió rápidamente a la habitación a mostrarle a Margot.

Taking her mother by the hand, she ran quickly up to her room to show her Margot.

Tienes razón, Lisa, es una oruga muy hermosa. Te ayudaré a construirle una casita.”

You’re right, Lisa, it is a very beautiful caterpillar. I will help you build it a little house.”

Lisa y su mamá colocaron a Margot en una gran jarra de vidrio. Luego, le hicieron unos hoyos a la tapa de la jarra. Era necesario que Margot pudiera respirar. Lisa decoró la jarra con algunas etiquetas para que Margot pudiese vivir en una casa de muchos colores.

Lisa and her mom placed Margot in a big glass jar. Then, they made some holes in the cap of the jar. It was necessary for Margot to be able to breath. Lisa decorated the jar with a few stickers so that Margot would live in a pretty house with lots of colors.

Cuando terminaron, era casi la hora de la cena y Lisa dijo que su nueva amiga debía tener hambre. Ella fue al jardín, recogió unas hojas de perejil, y las colocó dentro de la jarra.

When they finished, it was almost dinner time and Lisa said that her new friend must also be hungry. She went to the garden, picked a few parsley leaves, and then placed them in the jar.

Antes de dormir, Lisa habló mucho con su oruga. Ella se persuadía de que la oruga era buena oyente.

Before sleeping, Lisa talked at length with her caterpillar. She persuaded herself that she was listening quite well.

Durante las próximas tres semanas, las dos nuevas amigas pasaban todo el tiempo juntas. Lisa siempre le daba de comer y limpiaba su jarra. Todas las noches, la niña le hablaba a Margot. Ella le contaba sobre su día. Un día, Lisa incluso llevó a Margo a la escuela. La maestra le informó que Margot era una oruga de cola de golondrina. A Lisa le pareció el nombre muy gracioso, ¡pero Margot era un nombre más bonito!

During the next three weeks, the two new friends spent almost all of their time together. Lisa always fed her and cleaned her jar as well. Every night, the small girl talked to Margot. She talked about her day. One day, Lisa even brought Margot to school. The school teacher informed her that Margot was a Swallowtail caterpillar. Lisa found that name to be funny and believed Margot was a much prettier name!

Cada mañana, Lisa se emocionaba mucho de ver a su amiga antes de ir a la escuela. Pero un martes, la oruga no estaba en su jarra. Lisa no entendía. La tapa aún estaba en su lugar, pero solo había hojas y algo que parecía algodón al fondo de la jarra.

Every morning, Lisa was excited to see her friend before going to school. But one Tuesday, the caterpillar was missing from her jar. Lisa did not understand. The lid was still in place, but there were only leaves and something that resembled cotton at the bottom of the jar.

Lisa decidió que buscaría clarificación sobre el misterio de su oruga una vez que estuviera en la escuela. Ella revisó toda su habitación para ver si su oruga traviesa había escapado. Pero ella no encontró a Margot. Lisa no se atrevía a decirle a su mamá que había perdido a su querida amiga. Ella era responsable de la pequeña criatura y pensó que había hecho algo malo.

Lisa decided she would get clarification on the mystery of her caterpillar once she got to school. She checked her entire room to see if the mischievous caterpillar had escaped. But, she did not find Margot. Lisa would not dare tell her mother that she had lost her dear friend. She was responsible for the little bug and thought that she had done something bad.

Durante varios días Lisa estuvo triste. Ella extrañaba mucho a su amiga. Su mamá vino un día y le preguntó:

For several days, Lisa was very sad. She missed her friend a lot. Her mom came to her one day and asked:

Lisa, ¿Por qué has estado tan triste estos días?”

Margot ha desaparecido,” Lisa respondió a su mamá con grandes lágrimas en sus ojos.

¿De verdad? Muéstrame la jarra.”

Lisa, why have you been so sad these past few days?”

Margot is missing,” Lisa responded to her mother with big tears welling up in her eyes.

Really? Show me her jar.”

Lisa y su mamá fueron directas a la habitación y vieron la jarra.

Lisa and her mom went straight to her room and looked in the jar.

¡Que sorpresa! En su lugar había una mariposa.

What a surprise! In the place of Margot was a butterfly.

Margot no había desparecido, Lisa, ella hizo un capullo para convertirse en una mariposa,” su madre explicó.

Margot did not go missing, Lisa, she made a cocoon to become a butterfly,” her mom explained.

Lisa estaba asombrada y orgullosa de su amiga.

Lisa was amazed and very proud of her friend.

Es necesario abrir la tapa para dejarla ir” dijo su mamá. “Las mariposas no pueden permanecer en una jarra.”

It is necessary to open the lid to let her leave,” said her mom. “Butterflies cannot remain in a jar.”

Lisa estaba de acuerdo con eso. Abrió la jarra y dejó que saliera Margot, la oruga que se convirtió en una mariposa. Lisa no estaba triste – ella sabía que seguramente encontraría a su amiga nuevamente en el jardín.

Lisa was fine with that. She opened the jar herself to let Margot, the caterpillar who became a butterfly, go. Lisa was not sad – she knew that she would surely find her friend again in the garden.