Week 13 – Spanish Idioms Copy Copy
Listen to track Week 13
Day 85
Faltar un tornillo (a alguien) (Spain)
To be missing a screw
To be a bit mad, crazy
Spanish Example:
A veces creo que te falta un tornillo.
English Example:
Sometimes I think you got a screw missing in your brain.
Day 86
Ha pasado un ángel (Spain)
An angel has crossed
The moment in a conversation with a big group in which everybody becomes silent
Spanish Example:
Parece que ha pasado un ángel.
English Example:
Everyone is so quiet.
Day 87
Pillar un buen pedal (Spain)
To get a good pedal
To get very drunk
Spanish Example:
¿Vamos a pillar un buen pedal esta noche?
English Example:
Are we going to get drunk tonight?
Day 88
Hablando del rey de Roma (Spain)
Talking about the king of Rome
It is used when you're talking about somebody and suddenly he or she appears; similar to “Speak of the devil and he shall appear” in English
Spanish Example:
Hablando del rey de Roma, mira quién llegó.
English Example:
Speaking of the devil, look who's here.
Day 89
Perder el piso
To lose the ground
To become inaccessible because of wealth or fame / to let fame get to your head
Example:
La fama lo ha vuelto grosero, está perdiendo el piso.
His fame has made him rude, it has gone to his head.
Day 90
Hablar por los codos (Spain)
To talk by the elbows
To talk a lot
Spanish Example:
Creo que le dicen Radio, habla hasta por los codos.
English Example:
I think they call him Radio because he talks so much.
Day 91
Hacer borrón y cuenta nueva (Spain)
To make a blot and new bill
Start with a clean slate
Spanish Example:
Carlos piensa en esto... podría ser nuestro borrón y cuenta nueva, un nuevo comienzo.
English Example:
Charles think aboutthis... it could be our clean slate, a fresh start.