Lesson 1 of 0
In Progress

Week 17 – Spanish Idioms Copy Copy

Listen To track Week 17

Day 113

Salir el tiro por la culata (Spain)

To leave the shot through the butt

It is used when something didn't end as you expected; to backfire

Spanish Example:

Yo solo quería hacerla feliz y me salió el tiro por la culata.

English Example:

I just wanted to make her happy, and everything I did backfired.

Day 114

Liarse la manta a la cabeza (Spain)

To tie  a blanket to yourhead

To make a decision without thinking too much; to throw caution to the wind.

Spanish Example:

Se lió la manta a la cabeza y compró lo que le apeteció.

English Example:

She threw caution to the wind and bought what she wanted.

Day 115

Llegar y besar el santo (Spain)

To arrive and kiss the saint

To achieve something in a short period of time

Spanish Example:

Envió su currículo a la empresa y enseguida la llamaron para empezar a trabajar en ella. Fue llegar y besar el santo.

English Example:

She sent her CV and got called inmediately!

Day 116

Llevar la voz cantante (Spain)

To carry the singing voice

To be the leader

Spanish Example:

Quiero llevar la voz cantante en éste.

English Example:

I want to take the lead on this one

Day 117

Llevar los pantalones (Spain)

To wear the pants

To be the leader (generally it is used in a couple, to know who is the more dominant one)

Spanish Example:

Si usted no es capaz de llevar los pantalones...no se queje después

English Example:

If you can't wear the pants in your family...don´t complain later on.

Day 118

Llevar una buena cogorza (Spain)

To have a good 'cogorza'

To be very drunk

Spanish Example:

Creo que necesitamos emborracharnos... una buena, buena cogorza.

English Example:

I think we need to get drunk - really, really drunk.

Day 119

Llevar una buena melopea (Spain)

To have a good 'melopea'

To be very drunk

Spanish Example:

Parece llevas una buenamelopea.

English Example:

It seems that you are very drunk.