Week 22 – Spanish Idioms Copy Copy
Listen to track Week 22
No pegar ni con cola (Spain)
Not to stick even with glue
When you believe two things/person don't look well together
Ese chándal que llevas no pega ni con cola con tus zapatos de tacón.
That tracksuit you're wearing doesn't look well with those high heels.
No ser trigo limpio (Spain)
Not to be clean wheat
When you don't trust someone/something
Sabía que esas chicas no eran trigo limpio.
I knew those girls were bad news.
No tener abuela (Spain)
Not to have a grandmother
To be vain and continuously say good things about yourself
Tan joven y sin abuela.
So young and vain.
Salir algo Redondo (Spain)
To leave something round
When something ends in a perfect way
Si quieres que el día te salga redondo empieza el día con Donuts.
If you want your day to go perfectly, start it with Doughnuts.
Olerse la tostada (Spain)
To smell the toast
To suspect something
Ya me olía la tostada de que algo iba mal.
I suspected there was something wrong.
Otro gallo cantaría (Spain)
Another rooster would sing
It is used to indicate the things would have been different
Si hubieses estudiado un poco, otro gallo te cantaría.
If you had studied a bit, things would be so different.
Pan para hoy, hambre para mañana (Spain)
Bread for today, hunger for tomorrow
To benefit on the short-term and nothing in the future
Abandonar la escuela y ponerse a trabajar, es pan para hoy, pero hambre para mañana, te arrepentirás.
Leaving your studies to start working is a short-term benefit, you'll regret it in the future.