Listen to track Week 25
Quedarse con la copla (Spain)
To keep the folk song
To understand perfectly what someone is saying to you, or to understand some hidden meaning.
¿Quieres que te lo explique otra vez o te has quedado con la copla?
Would you like me to explain it all over again, or have you got it?
Quedarse algo en el tintero (Spain)
To remain something in the inkwell
It is used when you didn´t say or do something, either because you forgot or you didn´t want to
Aseguraría que no quedaron preguntas en el tintero.
Would ensure that there were no questions left unanswered!
Quedarse frito (Spain)
To be fried
To fall asleep
En la noche, un vaso de leche caliente y me quedo frito.
At night, a warm glass of milk and I fall asleep.
Rascarse la barriga (Spain)
To scratch your belly
To do nothing
Tiene que ir a rascarse la barriga.
He has to sit on there all day and do nothing.
Rizar el rizo (Spain)
To curl the curls
To complicate the things more than necessary
Con alcohol sería rizar el rizo.
Alcohol would just be complicating things.
Romper el hielo (Spain)
To break the ice
To do or say something to relieve tension or get conversation going at the start of a party or when people meet for the first time
Podemos romper el hielo... jugando a algo, por ejemplo.
We could break the ice... by playing some sort of game, for instance.
Saber a gloria (Spain)
To taste of glory
To be tasty
Después de dos meses de dieta, este trozo de pizza sabe a gloria.