Week 25 – Spanish Idioms Copy Copy
Listen to track Week 25
Day 169
Quedarse con la copla (Spain)
To keep the folk song
To understand perfectly what someone is saying to you, or to understand some hidden meaning.
Spanish Example:
¿Quieres que te lo explique otra vez o te has quedado con la copla?
English Example:
Would you like me to explain it all over again, or have you got it?
Day 170
Quedarse algo en el tintero (Spain)
To remain something in the inkwell
It is used when you didn´t say or do something, either because you forgot or you didn´t want to
Spanish Example:
Aseguraría que no quedaron preguntas en el tintero.
English Example:
Would ensure that there were no questions left unanswered!
Day 171
Quedarse frito (Spain)
To be fried
To fall asleep
Spanish Example:
En la noche, un vaso de leche caliente y me quedo frito.
English Example:
At night, a warm glass of milk and I fall asleep.
Day 172
Rascarse la barriga (Spain)
To scratch your belly
To do nothing
Spanish Example:
Tiene que ir a rascarse la barriga.
English Example:
He has to sit on there all day and do nothing.
Day 173
Rizar el rizo (Spain)
To curl the curls
To complicate the things more than necessary
Spanish Example:
Con alcohol sería rizar el rizo.
English Example:
Alcohol would just be complicating things.
Day 174
Romper el hielo (Spain)
To break the ice
To do or say something to relieve tension or get conversation going at the start of a party or when people meet for the first time
Spanish Example:
Podemos romper el hielo... jugando a algo, por ejemplo.
English Example:
We could break the ice... by playing some sort of game, for instance.
Day 175
Saber a gloria (Spain)
To taste of glory
To be tasty
Spanish Example:
Después de dos meses de dieta, este trozo de pizza sabe a gloria.
English Example: