Week 4 – Spanish Idioms Copy Copy
Listen to Track Week 4
Consultar algo con la almohada (Mexico)
To consult something with the pillow
To need time to think about an important decision, usually when you go to bed; to sleep on (something).
¿Vas a prestarme el dinero ? No sé, lo voy a consultar con la almohada..
Are you going to lend me the money? I don´t know, I´ll sleep on it.
Irse el santo al cielo (Spain)
The saint goes to the sky
To forget something or to be distracted; to lose track of time
Perdona, se me fue el santo al cielo.
Sorry, I totally lost track of time.
Matar el gusanillo (Spain)
To kill the little worm
To eat something (a snack, for example) when you're too hungry to wait for the food
El producto ideal para disfrutar entre horas y matar el gusanillo.
The ideal product to enjoy between meals and to keep you going.
Estar como una cuba (Spain)
To be like a barrel or a vat
To be drunk, plastered
Si sigues bebiendo Tequila, en diez minutos estarás borracho como una cuba
If you keep drinking Tequila, in 10 minutes, you'll be plastered.
Comerse a alguien con los ojos (Spain)
To eat someone with the eyes
To look deeply into someone, usually with desire or lust
Nos quieren comer con los ojos.
They are ogling at us.
Comerse el coco (Spain)
To eat your own head
To think too much about something, usually a problem; to obsess about an issue
Aunque te comas el coco, nunca sabrás por qué no te quiere.
There's no point obsessing about it, you will never know why she doesn't love you.
Comerse un marrón (Spain)
To eat a brown
To receive/solve a problem that isn't yours and nobody wants to take care of because it's complicated/delicate.
No me voy a comer el marrón yo sola.
I won't deal with this by myself.