Week 6 – Spanish Idioms Copy Copy
Listen to track Week 6
Day 36
¡Anda ya! (Spain)
¡Walk now!
Expression used when someone tells you something and you don't believe it; similar to “come on!”
Spanish Example:
Anda ya, todo el mundo se acuerda de la escuela.
English Example:
Come on, everybody remembers school.
Day 37
Arrimar el hombro (Spain)
To put the shoulders against
To help with a job; to pitch in
Spanish Example
Bueno, tendremos que arrimar el hombro, supongo.
English Example:
Well, we'll have to pitch in, I suppose.
Day 38
Arrojar perlas a los cerdos (Spain)
To throw pearls to the pigs
To offer your time or your effort to someone who doesn't value or deserve it
Spanish Example:
Ofrecerle un libro tan bonito a alguien que no lo puede apreciar, es arrojar perlas a los cerdos.
English Example:
Offering such a beautiful book to someone who cannot appreciate it is throwing pearls before swine
Day 39
Bajar la guardia (Spain)
Lower one's guard
To relax one´s defensive posture.
Spanish Example
No puedes bajar la guardia así, nunca.
English Example:
You can't let your guard down like that, ever.
Day 40
Caer en saco roto (Spain)
To fall in a ripped sack
To give an advice to someone that they will not keep in mind
Spanish Example:
Pero su alegato en favor de las regiones constitucionales, naturalmente, no va a caer en saco roto.
English Example:
But your plea for constitutional regions is, of course, not falling on deaf ears.
Day 41
Cantar las cuarenta (Spain)
To sing the forty
To give a scolding, a good talking-to
Spanish Example:
En cuanto Meg entre por esa puerta, le voy a cantar las cuarenta.
English Example:
As soon as Meg walks through that door, I am giving her a good talking-to.
Day 42
Como agua de Mayo (Spain)
Like water of May
When something occurs to you in the best moment, just when you need it.
Spanish Example:
Espera su dinero como agua de mayo.
English Example:
He's been waiting for the money like a godsend.