Week 8 – Spanish Idioms Copy Copy
Listen to track Week 8
Day 50
Ser otro cantar (algo) (Spain)
To be a different song
When you talk about something completely different
Spanish Example:
Físicamente está bien, pero emocionalmente es otro cantar.
English Example:
Physically he'll be fine. Emotionally, that's another story.
Day 51
Ser la bomba (Spain)
To be the bomb
To be very funny; a big hit
Spanish Example
¡Hal va a ser la bomba!
English Example:
Hal is going to be huge!
Day 52
Dar en el clavo (Spain)
To hit on the nail
To hit the target - It´s used when you give a correct argument; in English, “to nail” something
Spanish Example:
Cuando sospecha algo, suele dar en el clavo.
English Example:
When he suspects something, he usually nails it.
Day 53
Dar en el blanco (Spain)
To hit the target
To hit the target - in a colloquial way, it is used when you give a correct argument
Spanish Example
Y esta caricatura dio en el blanco.
English Example:
And this cartoon hit the bull's eye.
Day 54
De cara a la galería (Spain)
facing the gallery
To do something just for others' opinions
Spanish Example:
Ese proceso debe avanzar con rapidez, sin gestos de cara a la galería, sin presumir y sin palabras vanas.
English Example:
That process must proceed swiftly, without posing, or empty words.
Day 55
Conversación de besugos (Spain)
Dialogue between red sea bream
A conversation which it's not interesting, just dumb things, jibber-jabbering
Spanish Example:
Bueno, más le vale dejar la conversación de besugos y empezar a brillar.
English Example:
Well, she better stop jibber-jabbering and start shining.
Day 56
Dorar la píldora (Spain)
To bronze the pill
To suck up to someone, to flatter
Spanish Example:
Me pagan para dorar la píldora a los ricos.
English Example: